Auteur/autrice : ACOLITT

  • BIOLITT : Florent AÏKPE, auteur, éditeur, enseignant et graphiste professionnel béninois

    NAISSANCE ET ORIGINES

    Florent AÏKPE, né le 30 juin 1999 à Mougnon, dans la commune de Djidja, Département du Zou, en République du Bénin, est un enseignant de lettres dans les lycées et collèges du Bénin. Il est également le fondateur des Editions Essaim Plumes, une maison d’édition en pleine expansion. Polyvalent, Florent AÏKPE est aussi graphiste professionnel, et surtout écrivain, poète et romancier.

    ENFANCE ET FORMATIONS

    Issu d’une famille modeste de cinq enfants, fils de Valérie Djahounto et Basile AÏKPE, Florent Aïkpe effectue ses premières années scolaires de 2004 à 2006 à l’École Primaire Publique (EPP) d’Atchèguiguon. Par la suite, il rejoint Sèhoun Gbamè, dans la commune d’Abomey, où il poursuit sa scolarité à l’EPP de Sèhoun. En 2010, il y obtient brillamment son Certificat d’Études Primaires (CEP).
    Poursuivant ses études secondaires au Collège d’Enseignement Général d’Agbokpa (entrée en 6e en 2011), dans la commune d’Abomey, Département du Zou, il se distingue rapidement par son intelligence et sa persévérance. Sa détermination lui permet de devenir le meilleur de sa promotion de la 5e à la 1ère au Collège d’Enseignement Général de Challa-Ogoï, situé dans la commune de Ouèssè, Département des Collines. En 2017, il décroche brillamment son Baccalauréat, série A1.
    Florent AÏKPE s’inscrit ensuite à l’Université de Parakou, Bénin, où il obtient en 2021 une Licence professionnelle en Lettres Modernes, option Littérature Générale. En parallèle de sa formation universitaire, il acquiert des compétences en marketing, communication et en édition de livres. Actuellement, il poursuit un master en Lettres modernes à l’Institut Régional Supérieur des Beaux-Arts, de la Culture et de la Communication (IRSBAC.COM) de Parakou, ainsi qu’un autre en Métiers du livre et de l’édition à l’Institut Supérieur Notre-Dame d’Afrique (ISNDA) de Cotonou.

    CRÉATION DES EDITIONS ESSAIM PLUMES

    Le 19 octobre 2019, Florent AÏKPE fonde avec neuf camarades étudiants le groupe Essaim Plumes, dédié à l’étude des textes littéraires et à l’écriture poétique. Sous sa direction, cette initiative évolue pour devenir une maison d’édition, les Editions Essaim Plumes, officiellement enregistrée en 2021, parrainée par Codjo Rodrigue Abel ASSAVEDO, éminent professeur d’ophtalmologie. En quelques années, Florent AÏKPE et son équipe se hissent parmi les plus jeunes éditeurs du monde, publiant un catalogue riche de titres variés.

    PARTICIPATION DE LA MAISON D’ÉDITION AUX DIFFÉRENTS SALONS ET FESTIVALS LITTÉRAIRES DU MONDE

    • 1ère édition du Festival International du Livre et des Arts Assimilés du Bénin (FILAB), Cotonou, Bénin, du 10 au 12 août 2023 ;
    • 29e édition du Salon International du Livre et de l’Edition (SIEL), Rabat, Maroc, du 09 au 19 mai 2024 ;
    • 2e édition du Salon International du Livre Enfant et Jeunesse, Casablanca, Maroc du 12 au 22 décembre 2024 ;
    • 7e édition du Festival International de Poésie d’Abidjan (FIPA), du 30 au 31 janvier 2025.

    ŒUVRES

    Individuelles

    • Les perles de sa hanche, poésie, Editions Essaim Plumes, 2022  ;
    • La face du destin, roman, réédition, Editions Essaim Plumes, Parakou, 2023  ;
    • Ébullition, roman, Editions Essaim Plumes, Parakou, 2023  ;
    • Se motiver pour réussir, développement personnel, Editions Essaim Plumes, Parakou, 2023  ;
    • Silence d’ici, silence d’ailleurs, poésie, Editions Essaim Plumes, Parakou, 2024.

    Collectives

    • Les friselis de plumes, poésie, Écriture Écrinoir, Togo, 2020  ;
    • La main noire au sommet du fleuve, poésie, coécrit avec Xavier ZATO, Parakou, Editions Essaim Plumes, 2021  ;
    • Rafale de plumes contre la COVID-19, prose et poésie, Cotonou, Bénin, Éditions ORI, 2021  ;
    • Cantilènes funèbres, poésie, Parakou, Bénin, Editions Essaim Plumes, 2022  ;
    • Top en français 6e et 5e, manuel scolaire, copublié avec Adrien AGBEGNIDO, Editions Essaim Plumes, Parakou, 2024.

    DISTINCTIONS

    • 2021 : 3e prix, Immaculée Éditions, pour son roman intitulé La face du destin  ;
    • 2022 : Lauréat, Prix Innov Guinée, pour son roman intitulé Ébullition  ;
    • 2023 : Oscar du Développeur de Parakou, décerné par l’École Supérieure des Métiers d’Arts et de Culture (ESMAC Hwendo).


  • BIOLITT : OMGBWA YASSE Emmanuel Fabrice, expert en gouvernance des systèmes d’information

    OMGBWA YASSE Emmanuel Fabrice est un expert en gouvernance des systèmes d’information, titulaire d’un Diplôme Universitaire en Sciences de l’Information et des Bibliothèques (DUSIB) obtenu à l’Université Senghor d’Alexandrie, en Égypte (2022).

    De 2014 à 2024, il a accumulé plus de 40 expériences professionnelles, durant lesquelles il a piloté plusieurs projets d’informatisation de bibliothèques (Université de Yaoundé SOA, Conseil constitutionnel, Direction générale des impôts, Agnela Académie, Commission Nationale Anti-corruption, etc.).

    Expert en logiciels documentaires, il s’est particulièrement spécialisé dans le logiciel PMB, maîtrisant son évolution de la version 4.2 jusqu’à la version 8 actuellement en développement. Son expertise s’étend également à d’autres outils comme KOHA et les intelligences artificielles.

    Certifié en technologies Web, il dirige actuellement deux projets majeurs dans la gestion des archives en Afrique à savoir le portail des délais de conservation (financé par le Conseil International des Archives) et le premier logiciel open source hybride camerounais, en développement depuis 2023. A côté de cela, ses fortes capacités d’apprentissage autonome lui confèrent une expertise approfondie des normes et standards tels que ISO 19011, 31000, 30300, 15489, 11799, SEDA, MoReq, etc.

    Cette maîtrise lui a permis de publier plusieurs ouvrages, notamment :

    • « L’art de rédiger la politique d’archivage » en 2023
    • « L’art de rédiger les termes de référence » en 2024
    • « L’art d’auditer un système d’archivage » en 2021.

    En résumé, il représente une référence incontournable tant dans le domaine des archives que des bibliothèques, incarnant une véritable bibliothèque de savoir-faire.


  • BIOLITT : Charles KAMDEM, acteur culturel camerounais

    Professionnellement Actif depuis 2004, Charles Kamdem est né en 1978. Il est le fondateur et directeur du Cercle de Lecture et d’Animation Culturelle (CLAC Yaoundé) qu’il crée en 2007, alors qu’il est âgé de 29 ans.

    Il est expert/consultant en projets de développement (documentaires, éducatifs, numériques et culturels).
    Au sein de son établissement, Charles KAMDEM a initié et/ou piloté de nombreux projets éducatifs et culturels dont les plus
    significatifs sont : La Khan Academy, BSF Campus, Déploiement Koombook, Street CLAC, Conception et Mise en place du bibliobus du Ministère des Arts et de la Culture – MINAC du Cameroun en tant qu’expert/consultant pour
    Bibliothèques Sans Frontières.

    Le Street CLAC, la première bibliothèque mobile au Cameroun, est un projet initié et dirigé par Charles Kamdem. Le CLAC est à ce jour l’unique médiathèque au Cameroun à avoir reçu (en 2016) le prix EIFL pour l’innovation. Ce prix est financé par la Fondation Bill et Mélinda Gates et honore chaque année quatre bibliothèques considérées comme étant « les plus innovantes au monde » en ce qui concerne les pays du Sud (Amérique
    latine, Afrique, Asie, Europe de l’Est). Le prix récompensait l’innovation apportée par le bibliobus du CLAC, qui soutient l’éducation des élèves des écoles primaires et la formation continue des jeunes entrepreneurs camerounais par le biais des Technologies de l’Information et de la Communication.
    Référence : http://www.eifl.net/eifl-in-action/supporting-education-innovation-award-5

    Charles KAMDEM est, depuis 2023, Chef de file du projet Cameroonian Cultural Network (CCN). Ce projet est cofinancé par
    l’Union européenne, l’Ambassade d’Espagne au Cameroun, Le Goethe-Institut Kamerun et l’Institut français du Cameroun.

    Il collabore depuis de nombreuses années avec l’Ambassade des Etats-Unis au Cameroun, l’Institut Français du Cameroun, le GOETHE INSTITUTE Kamerun en tant que consultant et/ou facilitateur sur de nombreux projets internes et externes liés aux bibliothèques de ces structures ou alors sur des projets du CLAC YAOUNDE qu’ils soutiennent.

    Il est diplômé de l’Université de Yaoundé 2 (ESSTIC) en Sciences de l’information documentaire. Il a passé, à l’université catholique d’Afrique Centrale, une certification professionnelle universitaire en conception, pilotage et négociation de projets en Afrique. Il a bénéficié de plusieurs bourses du gouvernement français pour des formations professionnelles en bibliothéconomie en France (BPI, ENSSIB, MDIV) dans le cadre du programme « Profession Culture » où il a été, exceptionnellement, deux années consécutives.

    Charles KAMDEM est partenaire de Bibliothèques Sans Frontières (BSF) depuis 15 ans (2009 -…) et consulte pour cette
    ONG internationale pour la création, le suivi et/ou la mise en œuvre de nombreux projets liés à la bibliothéconomie, à la formation, à l’entrepreneuriat des jeunes, au numérique.

    Il a été, en 2010, boursier du gouvernement américain dans le cadre du programme International Visitors Leadership Program (IVLP), sous le thème « NGOs Management and Youths Programm ».

    Charles KAMDEM a été coopté par la Bill and Melinda Gates Foundation en tant que « conseiller » pour le projet « Global
    Libraries Africa » en 2013-2014.

    Pendant 6 ans – 2011-2016, il a fait partie du Conseil d’Administration de l’AIFBD (la plus grande association des bibliothécaires francophones) ; a été (en tant que participant et/ou conférencier) à une trentaine de conférences internationales portant sur des questions liées aux bibliothèques, à l’éducation numérique et plus globalement à la gestion des connaissances, notamment à l’IFLA – International Federation of Library Associations and Institutions.

    Charles KAMDEM a rédigé de nombreux articles professionnels dans le domaine de l’accès à la connaissance. Au premier semestre 2024,  il a commis, en tant qu’expert, une évaluation fonctionnelle des médiathèques du réseau culturel français (IFC et Alliances) au Cameroun.

    Charles KAMDEM POEGHELA a reçu, du Président de la République du Cameroun, la distinction de « Chevalier de l’Ordre du Mérite Camerounais », le 8 novembre 2016.

    📍 POUR LE JOINDRE :
    E-mail : kam_char@yahoo.fr ou charles.kamdem@leclac.org




  • BIOLITT : Manssouri Essaid, poète marocain


    Né le 4 janvier 1991 à Souk Elkhmis dades, La vallée de dades, sud-est Maroc, Manssouri Essaid est un poète berbère engagé, qui vit sa bohème entre les champs et les montagnes, c’est un berger des mots et aussi des maux.
    Dans ses poèmes, on trouve souvent cette liberté qui s’envole tel un pigeon en exprimant sa passion d’une manière poétique et pleine d’esthétique.
    Élève du lycée Sidi Bouyhya Souk Elkhmis dades, il a eu son bac en 2012, option sciences expérimentales, licence en études française à l’Université kadi Ayyad Marrakech 2019 après deux années d’une rupture d’études suites à un accident où il était fracturé au niveau de son genou (la rotule)…
    Retour à son village où il fait des cours de soutien aux élèves primaires, lycée, collège.
    Manssouri Essaid a écrit ses poèmes dans plusieurs magazines littéraires et journaux et sites par exemple :

    Anthologie « Même vieux vivons mieux « 
    Deuxième anthologie  » 100 poètes pour l’union du Grand Maghreb. »
    La troisième anthologie ÉLÉGIES DES SEMEURS D’AFRIQUE .
    Publié dans une magazine canadienne :Coeur de plume .
    Receuil d’un bord à l’autre de la rose méditerranéenne co-écrit avec la poétesse française Marine Rose.
    Il est nommé :
    Commissaire Maroc escuela international the arte of America
    Ambassadeur de Fakan Slam Maroc
    Il a obtenu son prix Simon Bolivar


  • CONCOURS ASSIMBA’A POÉSIE 2023 – Le clap de fin

    Les trois lauréats ont reçu leurs attestations et prix, samedi dernier, à Yaoundé et à Dschang, en présentiel et via un canal numérique.

    📌 POUR RAPPEL, Pauline ONGONO est la marraine de ce concours et ACOLITT offre aux lauréats :

    • Premier prix (Nadine NKENGUE – Yaoundé) : un an de communication littéraire digitale sur ses initiatives en littérature et quatre ateliers d’écriture en ligne. Attestation remise des mains de Ray Ndébi et Pauline Ongono de l’équipe ACOLITT.
    • Deuxième prix (Marcel H. JOUMESSI ACHOUNTSA – Dschang) : six (06) mois de communication littéraire digitale sur ses initiatives en littérature et trois (03) ateliers d’écriture en ligne.
    • Troisième prix (Abdel MFOSSI KAM – Dschang) : trois (03) mois de communication littéraire digitale sur ses initiatives en littérature et deux (02) ateliers d’écriture en ligne.

    ACOLITT, pour une littérature dynamique !


  • ASTUCES & TRUCS – Traduction littéraire : Juste d’une langue à une autre (?)

    Le confort de lecture est ce que garantit aussi une belle plume. Et parfois, il arrive d’être si épris d’un texte qu’on en vient à saluer tout le génie dont l’auteur aura su faire preuve durant son exercice. D’autres fois aussi, c’est le contraire qui se produit ; on se demande pourquoi un tel gâchis, tant l’auteur semble avoir si peu compris son sujet. A d’autres moments, la question de la crédibilité de la plume se pose, parce qu’au bout de la lecture de plusieurs œuvres d’un même auteur, on réalise qu’il n’a aucun style, il n’y a pas une âme qui relie ses divers textes ; ou alors on croit avoir le même texte à chaque fois (mais ceci particulièrement peut arriver ailleurs que dans le thème du jour). A des niveaux de lectures élémentaires, il peut arriver qu’on questionne aussi le niveau de langue et d’expression d’un auteur ; combien de fois a-t-on rencontré des textes de littérature s’illustrant par un nombre impressionnant de fautes et d’incohérences…

    En dehors de la première appréciation, le livre ne devrait faire aucun autre effet. Il ne s’agit pas de ce qu’on aime ou n’aime pas, mais de reconnaître sa valeur dans son contexte ; un livre bien écrit, on le reconnaît même si on lui préfère un autre. Intérêt différent ne signifie en rien mauvais livre.

    Pour revenir au contexte du jour, une question ne se pose très souvent pas, tout juste parce qu’on n’a pas le réflexe d’apprendre à connaître l’auteur. En regardant de près, il devient évident que certains livres ne sont pas produits dans la langue habituelle de l’auteur ; ce qui nous révèle alors que ce sont des versions traduites. Et là, la responsabilité du traducteur est plus forte que celle de l’auteur d’origine, puisque c’est lui l’auteur du livre dans la langue étrangère.

    La Traduction littéraire, l’exercice le plus délicat autour d’un livre, demande :

    💡 Connaître le texte ou le livre

    📍 L’analyse : peu importe le nombre de pages, toujours lire intégralement un texte ou un livre avant l’exercice ; ceci permet de relever les fondements de l’écriture proposée par l’auteur…

    📍 La relecture : qui irait traduire avec les incohérences, juste parce que c’est payé ainsi ; le traducteur doit toujours inclure la relecture dans son travail ; ce travail de vérification est vital pour la suite, pour mieux comprendre…

    💡 Connaître les langues sollicitées

    📍 Les nuances de l’expression : chaque langue a ses codes, et ses équivalences officielles quand il s’agit des expressions courantes ; il est important de les retrouver quand l’occasion se présente…

    📍 Les humeurs de la langue : les langues sont vivantes et bien capricieuses ; il peut ne pas y avoir d’équivalence pour ce que l’auteur propose, c’est donc au traducteur de cerner l’idée et saisir l’intensité pour suggérer une référence… Et l’évolution des personnages, des émotions et des environnements offre une riche variété au langage…

    💡 Connaître l’écriture

    La créativité : si on n’a pas l’âme d’un écrivain, il vaut mieux ne pas prendre des travaux de traduction littéraire… Cette folie que savent avoir les auteurs, il faut être capable de la posséder, pas juste la comprendre… Et il faut se familiariser avec la pratique de l’écriture…

    💡 Se connaître à l’égard du texte proposé

    📍 Un cerveau humain complet : un logiciel, si sophistiqué soit-il, n’est qu’une infime partie du cerveau… Si d’aventure il vient au traducteur d’utiliser un logiciel pour la littérature, qu’il s’apprête à reprendre sa traduction… Une amie éditrice et traductrice m’a dit une fois : « On ne corrige pas la traduction faite par un logiciel ; on supprime le tout, et on commence à traduire. »

    📍 Du temps : celui qui n’en a pas, ne peut pas être traducteur littéraire ; chacun des points qui précèdent demande beaucoup d’attention.

    Notons déjà que nous n’avons pas parlé d’expérience, parce que dans la majorité des cas, c’est confondu avec l’habitude ; et on ne traduit pas de la littérature parce qu’on a l’habitude de traduire, encore moins parce qu’un diplôme dit qu’on peut le faire. On traduit surtout, parce qu’on a fait corps avec le texte autant dans la langue de départ que dans la projection du rendu. C’est en s’accordant avec le texte que le traducteur peut rendre le niveau de l’auteur tel que celui-ci est proposé. Si la traduction propose des ouvertures et des libertés suggérant que l’on puisse entreprendre certaines initiatives en dehors des mots de l’auteur, elle n’est crédible que si c’est l’âme de l’auteur, et non les préférences du traducteur, qui est rendue au lecteur.

    En toute circonstance, le traducteur doit garder à l’esprit qu’il s’agit de traduction littéraire et toujours travailler dans l’optique de l’authenticité de l’expression… Traduction littéraire n’est pas traduction de soi ou de l’auteur, mais plutôt du contexte et de l’intensité proposés par l’auteur.

    Et, aux chers lecteurs passionnés des ombres et du niveau d’écriture, lisez les auteurs dans leur langue d’écriture pour mieux les connaître. Il y a quelque chose dans la plume d’origine que l’on ne saurait traduire, puisque c’est unique et propre à chaque auteur. On ne peut blâmer le traducteur de ne pas l’atteindre.

    Ray « The Ghost » Ndébi


  • BIOLITT : Fatou Yelly FAYE, écrivaine sénégalaise

    Née le 23 novembre 1957 à Dakar, d’une mère ménagère (femme au foyer) et d’un père fonctionnaire de l’administration, Fatou Yelly Faye a fait ses études à travers le Sénégal, suivant son père dans ses postes d’affectation : Ziguinchor, Bambey, Diourbel, Rufisque et Dakar où elle obtient le Baccalauréat A4 au Lycée Van Vollenhoven.

    Après une Maîtrise en droit privé option affaires à l’Université de Dakar (actuelle Université Cheikh Anta Diop) et un bref séjour dans un cabinet d’avocats, elle quitte Dakar pour s’installer à Kolda, avec son mari, afin de travailler dans le domaine du bâtiment, du commerce et de l’agriculture.

    Quelques années plus tard, elle revient à Dakar pour s’inscrire au British Senegalese Institute (B.S.I.) où elle obtient un K.E.T. (Key English Test) délivré par l’Université de Cambridge, le B.E.P.A. (Brevet Pratique d’Anglais) et son D.E.P.A. (Diplôme Pratique d’Anglais).
    C’est au B.S.I. qu’elle a été initiée au haïku (poème japonais) et qu’elle a rédigé ses premiers poèmes en anglais.

    Actuellement, Fatou Yelly FAYE se consacre plus à l’écriture et à l’éducation dans les écoles et lycées. La déclamation de poèmes a toujours été son violon d’Ingres depuis toute petite et notamment grâce à un enseignant hors-pair.

    SA BIBLIOGRAPHIE :

    📖 Anthologies :

    • A big dish of life : anthology of poetry written by staff and students of the British Senegalese Institute, 2000
    • Anthologie sur la renaissance africaine, édition Feu de brousse, 2010
    • Anthologie sur les mines antipersonnel, édition Maguilen, 2002
    • Anthologie sur le Prophète Muhammad (Paix et Salut sur Lui)
    • Anthologie de poésie sénégalaise et gambienne, 2018
    • Anthologie « Élégies des semeurs d’Afrique » avec le Collectif Parlons poésie, 2019
    • Anthologie sur le confinement : A l’ombre des voix avec la CACSEN édition Harmattan, 2021

    📖 Œuvres :

    • Les poubelles de l’espoir, Editions Panafrika, 2009
    • Les Termites du Salut, Editions Panafrika, 2014
    • Enregistrements audios à voir sur Google :
      Nouveau single avec le poème REVIENS du recueil « Poubelles de l’espoir »
      Kaddug Jamm (La voix de la Paix)
      Les colombes de la Paix
      La complainte du tamarinier
      Femmes d’Afrique
      Sur les traces de l’eau le peuple lebou
    • Enregistrement Studio Keur Gui Prod, 2022,
      La plaidoirie du kadd – Avec label BOUZOT
    • ENTERTAINMENT, 2023, Vidéo officielle : « Reviens », extrait du recueil « Les poubelles
      de l’espoir », studio MILKREA TV
    • Vidéos avec le label BOUZOT ENTERTAINMENT
      SO MËNÈE
      SI TU PEUX
      SÀMMAL NDONO
      PROTÈGE LE LEG
      MESSAGE A LA JEUNESSE
      NUL NE POURRA SE L’APPROPRIER
      LE VENT TE CHANTE MUSTAFA PSL (version française et wolof)

    Dédicace à Aïta Ndoye Sarr, Studio Renaissance école Edicom

    📖 VIE ASSOCIATIVE :

    • Membre de l’Association des Écrivains du Sénégal : chargée des relations avec les jeunes
    • Membre du comité scientifique de la FILDAK, 2019
    • Membre de la C.A.C.SEN. (Communauté Africaine de Culture Section Sénégal)
    • Ancienne Membre du Conseil d’administration du B.S.D.A. (Bureau Sénégalais des Droits d’Auteurs)
    • Délégué d’Afropoésie pour L’Afrique de l’Ouest
    • Membre du PEN International poète essayiste nouvelliste
    • Membre du comité scientifique de la Foire International du Livre de Dakar

    📖 Prix, distinctions & honneurs :

    • Grand Prix David Diop pour la poésie, décerné par l’association des Écrivains du Sénégal (AES)
    • Grand Prix Léopold Sédar Senghor de poésie, décerné par le FESTIPO de Ndayane
    • A représenté le Sénégal à l’occasion de la 30ème Foire Internationale du Livre de Tunis, novembre 2013
    • Diplôme du mérite à l’occasion de la première édition du Colloque de l’Union Mondiale des Femmes Musulmanes de Téhéran organisée
      à Dakar le 7 mars 2015
    • A représenté le Sénégal à la 6ème édition du Festival de la Pensée et la Création de l’Association Fès Saiss à Fès (Maroc), 2018
    • Invitée d’honneur du festival de slam poésie le 6 septembre 2019 à Valence sur Baïse (Valence ton slam) (France)
    • Invitée d’honneur du Festival Souffle de l’Harmattan à N’djaména (Tchad), 2019
    • PRIX MILA DES ARTS, 2022,décerné dans le cadre du MILA, le prix MILA des Arts récompense la contribution d’un artiste au rayonnement de l’art
    • Récipiendaire de la Médaille d’Honneur de l’édition 2022 du MILA, décerné au lauréat pour sa brillante participation
    • Prix ambassadrice FILIGA, 2023 – Libreville GABON.
    • Le recueil de poèmes intitulé « Les poubelles de l’espoir » a fait l’objet d’un article scientifique présenté au CAMES par le Pr Oumar DIEYE UCAD lors de son passage en grade de maître assistant
    • Diplôme d’honneur FORALY (Forum des Acteurs de l’Industrie du Livre de Yaoundé), Cameroun, 22 au 26 février 2023
    • Invité d’honneur au Festival International de Poésie D’Istanbul, 25 octobre2023 ( à vivre ici : https://istanbulensissiir.org/festival-sairleri/fatouyelly-faye/ )

    Contact de Fatou Yelly FAYE : fatouyelly92@gmail.com


    Acolitt communique sur vos initiatives en littérature.

    Nous contacter : +237690195126 / acolitterature@gmail.com


  • Café littéraire N°2 autour de La danse du vilain de Fiston MWANZA MUJILA

    Janvier 2024… 14H À 17H À La Maison des Savoirs  de Yaoundé

    Café littéraire autour de La danse du vilain de Fiston MWANZA MUJILA sous le thème « Construction de l’intrigue dans la danse du vilain de Fiston MWANZA MUJILA »

    Le 16 décembre dernier, nous avons mené le premier café littéraire autour de ce roman. Et ce jour-là, force pour nous a été de constater que ce roman offre une belle palette de discussions. L’évidence a donc été de programmer un deuxième café, qui a tout autant susciter l’engouement des participants pour le grand bonheur du modérateur : Ray NDÉBI

    Même si la majorité a, une fois de plus, pensé que ce livre est destiné aux lecteurs d’une compréhension et d’une patience en lecture supérieures à la normale, il n’en demeure pas moins que son caractère labyrinthique le rend vraiment intriguant et force à s’y plonger à plusieurs reprises.

    Prix Les Afriques 2021 édité par Les éditions Nda ZOA et offert par La CENE littéraire, La danse du vilain fait partie de ces livres qui vous marquent à vie.


    Acolitt organise des évènements autour du livre (salons, dédicaces, festivals, cafés littéraires…) et est ouverte aux partenariats.

    Nous contacter : +237690195126 / acolitterature@gmail.com


  • ASTUCES & TRUCS –  Intelligence artificielle : Une menace (?)

    VA-T-ON ASSISTER AU GRAND REMPLACEMENT DES RÉDACTEURS PAR LES MACHINES ?

    A mon sens, non. Par contre, ce qui semble inévitable, c’est que le métier va changer.

    Un des énormes inconvénients de l’Inteligence Artificielle (IA) est que même si elle peut créer du contenu basé sur les faits et les statistiques qu’elle collecte sur le web, elle est incapable de développer de l’empathie. Et donc, elle va avoir du mal à créer de l’émotion comme pour des auteurs humains.

    Les hommes et les femmes de ce monde sont de grands conteurs d’histoires. La complexité des émotions humaines fait que les IA ne peuvent pas vraiment imiter un bon rédacteur, copywriter, storyteller.

    Tout ce que l’IA peut faire, c’est dupliquer les données et faire de son mieux pour les traiter afin d’obtenir un flux de langage naturel.

    Une autre grande limite de l’IA est l’absence de compréhension des objectifs et des besoins des lecteurs. Ces facteurs aident les rédacteurs humains à créer un contenu adapté pour leur public.

    COMMENT ÉVITER QUE l’IA NE PRENNE LE CONTRÔLE DE VOTRE TRAVAIL DE RÉDACTION ?

    📌 Soyez créatif et ayez de la personnalité
    Le problème des contenus auto générés est que, même s’ils sont bien écrits, ils peuvent paraître insipides.

    📌 Affiner votre style.
    Vous êtes unique, votre style de rédaction doit l’être tout autant. Pour vous inspirer, ne vous contentez pas du web, l’IA a déjà engorgé beaucoup plus d’informations que vous.

    📌 Interrogez des gens qui vous inspirent dans le domaine dans lequel vous écrivez. Demandez l’avis de vos amis, de votre famille…

    📌 Ajoutez de l’émotion.
    Avant de commencer à travailler sur votre projet, pensez à l’émotion que doit ressentir votre lecteur lorsqu’il va vous lire. Décrivez ensuite cette émotion avec des mots. Cela renforcera l’idée que vous le comprenez.

    📌 Spécialisez-vous.
    Si vous vous spécialisez suffisamment, vous allez acquérir de solides compétences dans votre domaine. Vous allez être en mesure de partager des expériences et des réflexions personnelles uniques.

    EN RÉSUMÉ…
    Il y a toujours eu des progrès technologiques qui ont bouleversé nos sociétés. A mon humble avis, l’Intelligence Artificielle fait partie des plus grosses révolutions pour les prochaines décennies à venir. Et, il n’y a pas de réelles possibilités de lutter contre.

    🗂️ L’article complet ⤵️
    https://des-livres-pour-changer-de-vie.com/lintelligence-artificielle-un-danger-pour-les-redacteurs/


  • ASTUCES ET TRUCS –  Compte d’auteur : Un piège (?)

    Le principe de l’édition à compte d’auteur consiste pour un auteur à faire appel à un support d’édition ne prenant en charge que l’aspect technique de l’impression, de la fabrication et de la diffusion.

    Pour qu’il n’y ait ici aucune ambiguïté, l’éditeur à compte d’auteur n’assure pas de relecture du manuscrit. Se bornant à être prestataire technique, il ne prend financièrement en charge ni les frais d’impression, ni les frais de diffusion. Il laisse l’auteur gérer seul, en toute connaissance de cause, la partie éditoriale de son œuvre. En d’autres termes, l’éditeur à compte d’auteur ne prend en charge aucune dimension concernant le contenu, ni la valeur du produit. Il ne prend donc aucun risque, puisqu’il les délègue à l’auteur. Il se rémunère sur les prestations techniques, et sur une part des ventes éventuelles.

    Un auteur peut être prêt à tout pour être publié, peut-être parfois par vanité. Dès lors, il n’y a aucun filtre de #qualité du texte ici.

    Plus ennuyeux, un éditeur doit, au cœur de son métier, faire du conseil. Comme c’est lui qui prend tous les risques, il a tout intérêt à ce que l’auteur lui présente un produit parachevé. Il est compétent pour orienter ce métier de l’écrivain, conseiller, faire retravailler, réécrire, bref, donner toutes les chances à l’auteur de réussir sa publication. Dans le système à compte d’auteur, cet aspect qualitatif fondamental n’existe pas du tout. Ainsi, un éditeur à compte d’auteur peut publier n’importe quoi de la part de n’importe qui – ce qui n’est pas toujours le cas. D’autre part, la force d’un éditeur traditionnel, dit à compte d’éditeur, est de profiter de réseaux de distribution et de communication aguerris. Ceci provient de l’exigence qualitative des manuscrits acceptés à la publication. Comme ce n’est pas le cas chez les éditeurs à compte d’auteur et comme les moyens financiers de l’auteur sont souvent limités, l’édition risque non seulement d’être confidentielle au nombre d’exemplaires, mais aussi de subir une diffusion tout aussi limitée. L’auteur risque de payer très cher une édition qui ne se vendra pas.

    Dès lors : aucune diffusion, aucune promotion ni communication, aucune relecture ni aucun conseil éditorial assortis d’un coût important d’engagement pour l’auteur, d’une rétribution médiøcre en droits d’auteur (sur des livres invisibles par le public) et parfois d’une obligation à racheter les invendus, font de l’édition à droit d’auteur une véritable épreuve qui rendra l’auteur très seul et probablement dégoûté à vie de l’écriture.

    📍📍 Dans tous les cas de figures, il vaut mieux être patient et retravailler son manuscrit avec un bon conseil extérieur et qualifié, plutôt que se lancer à corps perdu dans l’illusion d’une « édition » qui vous écœurera à vie de cette chose merveilleuse et essentielle qu’est l’écriture.

    L’article complet ici ⤵️
    https://www.plume-escampette.com/edition-a-compte-d-auteur-le-piege/